La Mixteca se esfuerza por preservar lengua materna

Nathalie Gómez/@Nathalie_fx

Huajuapan de León, Oax.- Con el fin de rescatar las lenguas maternas que aún hablan habitantes de esta ciudad y región Mixteca, asociaciones e instancias gubernamentales han hecho esfuerzos tratando de involucrar a la sociedad civil, dado que hay una inversión económica baja en los presupuestos del gobierno y se carece de espacios para su enseñanza, hay poco interés de las nuevas generaciones, entre otros obstáculos.

La asociación Ñani Ñuu en coordinación con la dirección de bibliotecas públicas y el apoyo de los estudiantes de la Escuela Normal Experimental Huajuapan (ENEH), llevaron a cabo el Festival de lenguas originarias en diciembre de 2015.

Mientras tanto, en el 2016 solicitaron a las autoridades municipales la donación de un espacio que permita que se impartan clases de Mixteco, se cuente con una biblioteca de material en lenguas maternas, sala audiovisual y de juntas, en primer lugar se había pensado en el MUREH pero ahora se analizan otros lugares que sean cercanos al centro.

Alejandro Ortiz Gabriel, integrante y fundador de la asociación civil Ñani Ñuu, que en español significa “Amigos del pueblo” explicó que el festival forma parte del programa que implementa la asociación denominado “Hablemos en nuestra lengua originaria”.

Dicho proyecto nació en el año 2014 y a partir de ese momento tienen detectado que se hablan en el municipio siete lenguas: la Mixteca, Mixe, Chinanteca, Náhuatl, Maya, Zapoteco y Triqui.

En este marco se realizó una exposición y venta de productos de las y los mixtecos emprendedores que apoya la organización; los estudiantes de la ENEH realizaron diversas actividades con la niñez, juventud y población adulta relacionadas al rescate de los juegos tradicionales de la región pero involucrando la lengua Mixteca.

También hubo actividades físicas, ejercicios con música tradicional; una conferencia sobre los Orígenes, costumbres y tradiciones de los pueblos originarios; además se hizo un foro abierto para que se expresaran todas las personas asistentes que hablan una lengua originaria.

La inversión

La asociación Ñani Ñuu demandó al gobierno municipal y estatal, incrementar la inversión de recursos económicos para el arte y la cultura al considerar que visualmente, en este municipio se invierte mucho dinero en cuestiones de infraestructura pero en educación, no se aplica ni el 1 por ciento del presupuesto.

“Queremos que las autoridades de Huajuapan y Oaxaca empecemos a invertirle un poco más en este rubro, que empecemos a valorar nuestra cultura, difundir lo que somos, nuestras raíces, el rescate del Mixteco y lo que hay alrededor de nosotros”, dijo Ortiz Gabriel.

Puso de ejemplo a Finlandia, al señalar que está progresando económicamente porque le invierten el 8 por ciento del Producto Interno Bruto (PIB) a la educación, formación y cultura, mientras que México le invierte menos del 3 por ciento, en el caso de Oaxaca y Huajuapan, dijo que la cifra es más pequeña todavía.

Culturas populares refuerza la preservación

Otro de los esfuerzos por preservar la lengua materna es por parte de la Unidad Regional de Culturas Populares en la Mixteca del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA), a cargo de Guillermo Círigo Villagómez.

Informó que las lenguas que están despareciendo por los escasos hablantes que quedan en las comunidades, son  el chocholteco y el ixcateco, situación que es preocupante a pesar de que, confirmó, en comunidades de esta región también se habla el mixteco, triqui, amuzgo,  chocho y  náhuatl.

Dentro de los motivos por los que se están perdiendo, explicó, se encuentra que son lenguas que no se hablan en la vida cotidiana ya que el español o castellano es la más predominante.

También se encuentra que los niños y jóvenes no están del todo interesados en aprender su lengua materna, debido a que lo consideran un factor que puede provocar discriminación por parte de quienes no lo hablan.

Con el objetivo de que el mixteco tenga más presencia en la vida cotidiana en la comunidad, informó que por ejemplo en Santiago Cacaloxtepec, -una de las comunidades en las que aún hay una población importante que habla la lengua materna-, se estableció que en actos públicos de diversa índole, se hable la lengua mixteca.

“Afortunadamente el Mixteco sigue hablándose en muchas comunidades de la región y a pesar de que el número de parlantes varía de una comunidad a otra, así como las variantes de esta lengua, lo importante es que continúa viva”, dijo.

Para preservarla, esta dependencia ha organizado la “Viko xito´on” que significa ´Fiesta de la Palabra´, en Santiago Cacaloxtepec, para fomentar la práctica de la lengua en niños, niñas y jóvenes.

En este sentido, llevaron a cabo el juego de Lotería y Memoramas en Mixteco, despertando el interés de los pobladores y haciéndolo divertido sobre todo para la niñez ya que la población que aún habla el mixteco es por lo regular adulta y adulta mayor.

La música, un buen aliado

La música también se ha aprovechado para el rescate y preservación de la lengua Mixteca. Yaandavi Kings es una agrupación de jóvenes mixtecos que buscan la revitalización de  la cultura  y la lengua mixteca (tu´un savi) a través de la  música de chilenas además aunada a otros géneros como el rap.

Originarios de la comunidad de El  Jicaral, Coicoyán de las Flores, Juxtlahuaca, también de esta región Mixteca; los tres jóvenes integraron esta agrupación a finales del 2012, dándose a conocer entre los jóvenes de la comunidad y poblaciones vecinas.

Sergio Pineda Ortiz, que es la voz de la agrupación y toca la guitarra; Gerardo Pineda Ortiz quien ejecuta el teclado y Mario Matamoros Zurita, también en el teclado, son los integrantes cuya música se fundamenta en la tradición musical que se denomina Yaa síi y de los compositores mixtecos como Leónides Rojas y de otros de la región.

Además de la música regional, también interpretan canciones internacionales como Bella Ciao (Adiós hermosa), conocido canto italiano adoptado como himno de los grupos resistentes contra el fascismo y nazismo y que ha sido grabado por artistas como Mercedes Sosa y Manu Chao.

Ahora los Yaandavi Kings la han traducido al Tu’u Savi (mixteco) como parte de las nuevas propuestas para que los jóvenes que les gusta la música, “se den cuenta que en nuestra lengua tenemos una infinidad de actividades por hacer y que nos permiten mantener viva nuestra cultura y raíces”.

En este marco, en el año 2014 fueron invitados por el Colegio de la Frontera Norte y el Centro Cultural Tijuana para participar en el “I Festival  de las Nuevas Músicas  Indígenas”, que se realizó del 5 al 7 de septiembre en la ciudad de Tijuana Baja California, México.

Esta agrupación mixteca fue parte de los grupos seleccionados para el documental que se realizó como parte del Festival.

A propuesta de la Unidad Regional Huajuapan de Culturas a la autoridad municipal de Santiago Cacaloxtepec, los Yaandavi Kings se han presentado en la explanada de ese lugar en el marco de su festividad patronal.

Niya´a (Tiempo), Ra Nuutiaxíi kúyu’u, son dos canciones que también interpretan en sus presentaciones y son autoría de los integrantes de la agrupación.

La Canción Mixteca en lengua originaria

Patricia Trujano Granados, cantante de ópera originaria de esta ciudad de Huajuapan, actualmente se encuentra en Viena, Austria, y recibió la medalla General Antonio de León en su vigésima edición por llevar en alto el nombre de Huajuapan a Europa.

En 2001, tuvo la invitación para participar en la Guelaguetza para interpretar la Canción Mixteca que es la entrada de la delegación del Jarabe Mixteco en la máxima fiesta de los oaxaqueños, anteriormente nadie lo había hecho.

“Fui la primera persona que la cantó, la interpreté en español y en Mixteco, tomé clases en Mixteco en la Casa de la Cultura para poder hacerlo y eso sucedió durante tres años consecutivos”, recordó.

Actualmente, cuando Paty Trujano tiene la invitación a interpretar esta melodía que destaca la añoranza y el amor por la tierra natal, Patricia Trujano la canta también en mixteco, con la finalidad de destacar la lengua materna.